If one could write a story about a war in a clear, straightforward way, then that war would not have been there in the first place.
More than any war, ever, the one in former Yugoslavia felt close to me. Because it happened when I was just old enough to understand what the war was about; or perhaps old enough to understand that some things about it weren’t to be understood. Because it happened closer to me than any war that took place during my life. Because I have met Dutch soldiers who had served there as UN peace keepers; or peace-could-not-keepers, rather. Because in secondary school I had befriended two girls from Bosnia, who had fled their country during the war. Yet, when reading SaÅ¡a StaniÅ¡ić’s How the Soldier Repairs the Gramophone, I realise how it seems to have taken place in a universe parallel to the safe and friendly one in which I grew up.
I was a bit hesitant about starting this book, worried that it would paint a grim and dark picture. Indeed, many parts of the book are grim and dark, yet that is not the point the book is making. This is a book about telling stories: stories about happy and sad things; stories about small details; stories to remember; stories to survive. It took me well over a hundred pages to get into the book —which isn’t entirely chronologically, while some bits, even in the context of the book, are fictional— but then I could hardly put it down. I wanted to help Alexander, the book’s main character and presumably StaniÅ¡ić’s alter ego, make sense of past and present, understand what had happened during that night in 1992 and tell stories like his late granddad had told him to do.
Stanišić, who like Alexander fled to Germany in 1992 and writes in the language of his adopted country, is here to tell us many more stories.



















There are a few authors whose prose is so beautiful that after finishing a book you want to start again right away just to experience their choice of language some more. This happened to me earlier this year with 

“When you’re in a gang, you feel strong in your tummy. You run and shout and everyone else is afraid. But they don’t want me any more because I’m a dreamer [...].”



My problem with reading poetry is that after about ten lines, the words start to become blurry and lose their meaning. From then on, it may as well be Swahili or Basque or Klingon what I’m reading. Hence the poetry that appeals to me most is that which makes use of a lot of alliteration and assonance (thanks, 

I really loved Jon McGregor’s second novel So Many Ways to Begin which I read during the final days of 2007, but it still took several attempts for me to get started with his 2002-debut If Nobody Speaks of Remarkable Things. To say that I was rewarded for trying is a big understatement.

![[ The Baltic Way in Estonia ]](http://www.thinksmall.nl/wp/wp-content/uploads/2008/02/balticchain.jpg)












2 comments
If you don't see anything appear within ten seconds or so, please use this direct link.